二维码
文文衫

扫一扫关注

当前位置: 首页 » 新闻资讯 » 工程百科 » 正文

巴西原住民可以用自己的语言交流

放大字体  缩小字体 发布日期:2025-05-14 20:07:22    来源:本站    作者:admin    浏览次数:59    评论:0
导读

    里约热内卢:对于巴西亚马逊地区的土著社区来说,上网是一个挑战。现在,一款智能手机应用程序允许他们使用自己的母语,

  

  里约热内卢:对于巴西亚马逊地区的土著社区来说,上网是一个挑战。现在,一款智能手机应用程序允许他们使用自己的母语,使他们更容易联系。

  通讯咨询公司Teleco的数据显示,巴西的手机数量超过了总人口的2.5亿,而巴西总人口为2.03亿。

  但是,即使他们拥有智能手机和互联网连接,这个庞大国家的170万土著居民也经常被排除在连接革命之外,因为这些设备的键盘通常是巴西葡萄牙语,而不是土著语言。

  由两位来自亚马逊地区的年轻朋友开发的应用程序linklado提供了一种解决方案:它是一种数字键盘,使土著社区能够使用拉丁字母、横条、猛击、重音和巴西许多土著字母中使用的其他符号进行书写。

  它于2022年推出,帮助土著用户相互交流,与世界交流,无论是来自亚马逊深处遥远的村庄,还是遍布该地区的城镇。

  “linklado为土著人做了很多好事,包括我在内,”30岁的蒂库纳人克里斯蒂娜·奎里诺·马里亚诺(Cristina Quirino Mariano)说。

  “以前,我们不能在手机上写字。现在我们可以了,”她用巴西官方语言葡萄牙语告诉法新社。

  在16世纪葡萄牙殖民者到来之前,现在被称为巴西的土地上的原始居民有口头传统。

  当欧洲人开始记录这些语言时,他们用被称为“变音符”的符号来调整拉丁字母,以表示不同的声音。

  但这些字母在手机上是不可用的——直到现在。

  linklado的项目协调员Noemia Ishikawa说,这种情况“让土著居民用手机发送音频信息,因为他们无法准确地写下他们想说的话”。

  Tikuna's Indigenous woman, Cristina Quirino Mariano, writes a message using the app l<em></em>inklado in the city of Manaus, Amazo<em></em>nas State, northern Brazil. l<em></em>inklado makes it possible to write in the language of more than 40 indigenous groups who want to keep communicating in their own language. — AFP

  这位51岁的生物学家在翻译自己的研究时遇到了困难。

  她说:“我花了14年的时间抱怨我们需要一个键盘来解决这个问题。

  为期四天的挑战

  今天,“这个应用程序适用于亚马逊地区的所有土著语言”,大约有40种,Juliano Portela说,他在17岁的时候和朋友Samuel Benzecry一起开发了它。

  两人都来自巴西北部的亚马逊地区,现在正在美国学习。

  本泽里知道他们的一些土著邻居在手机上写字有困难,于是找来编程高手波特拉帮忙寻找解决方案。

  “一开始,我打算做一个实体键盘。但后来我意识到这并不实用,因为一些土著居民没有电脑。”

  “我们花了四天时间制作这款应用。我们没有想到它会这么快。”

  l<em></em>inklado project researcher and creator Noemia Ishikawa (left) and Mariano talk a<em></em>bout how to use the l<em></em>inklado app in Manaus, Amazo<em></em>nas State, Brazil, on January 21, 2024. — AFP

  他们在2022年5月开始测试他们的发明,然后在8月推出了正式版本。

  自那以后,这款应用已经被下载了3000多次。

  但其用户数量更高。

  波特拉说:“很多原住民仍在使用我们在WhatsApp上发布的测试版,人们互相转发。”

  翻译赚钱

  linklado是免费的。

  但它为非母语者提供了付费将文本翻译成土著语言的选择。

  这个创收项目正在帮助经常被排除在拉丁美洲最大经济体之外的土著妇女利用她们对当地语言的了解赚取收入。

  Mariano shows a book she translated into the Tikuna language using the l<em></em>inklado app in Manaus, Amazo<em></em>nas State, northern Brazil. — AFP

  61岁的土著语言教师罗西尔达·科代罗·达席尔瓦(Rosilda Cordeiro da Silva)是这款应用的翻译人员之一。

  “这对我来说是非常积极的,”她说。

  她补充说,有了数字键盘,“让我在翻译时更自信了。”

  这款应用也在帮助拯救濒临灭绝的土著语言。

  35岁的土著活动家万达·维托托希望这将有助于“拯救维托托人使用的布尔语”。

  “这个键盘意味着我们不必使用不属于我们语言的字符,”她说。

  在亚马逊之外,拯救濒危语言是一项全球性挑战。

  根据联合国2018年的一份报告,到本世纪初,世界上整整一半的语言(主要是土著语言)面临消失的危险。(法新社

  ×

 
(文/admin)
打赏
免责声明
• 
部分文章来源于网络,我们均标明出处,如果您不希望我们展现您的文章,请与我们联系,我们会尽快处理。
0相关评论
 

(c)2023-2023 www.whsdu.com All Rights Reserved

赣ICP备16007947号-10