2500年前,当有人问孔子应该首先采取什么措施来整顿国家时,孔子是这样回答的:“首先要纠正名字。
如果名字不正确,单词就不符合它们所代表的意思。
如果这些话不符合他们所代表的,任务将无法执行,人民将不知道如何行动”(Jesús Mosterín,
哲学史。
1983)。
我们今天所遭受的词语不匹配已经开始达到不可接受的程度,但一些政客似乎对此感到高兴。
他们感觉自己是如此的强大,以至于他们甚至从发音的那一刻起就试图决定这些单词的意思。
要做到这一点,他们需要清空它们的内容,剥去它们因历史使用而积累的内涵,将它们缩减到它们被说出的那一刻。
所以他们制造了混乱。
Pedro Sánchez多次提到(2020年6月,2022年7月,2024年1月)反对派试图“推翻”政府。
哇,“推翻”。
每次我读到它的时候,它听起来都很强烈,因为我把这个表达与暴力或力量联系在一起。
这个动词在字面上相当于“despe?ar”:从高处沉淀下来。
在这种情况下,“从岩石中沉淀”,如学术词典
记录
1732年到2001年。在它的直接意义上,总是添加一个非和平的比喻意义,正如1992年的版本所表达的:“打倒,把某人从你所拥有的地位或财富中赶出去。”
(尤其用于政治)。”
目前的学术词条在第一个意思中结合了之前的两个意思:“通常用武力推翻政府或政府体系,或某人从高位上下台。”
可以看出,几个世纪以来流传下来的最常见的含义仍然有效:“通过武力”。
所以我把Pedro Sánchez口中的“推翻”与通过暴力行动驱逐社会主义者的想法联系在一起,在我看来,这在今天是不太可能的。
在一个共享语言的空间里,人们会说,右派打算击败政府,或者在选举中击败政府,这些动词甚至可以用在愉快的纸牌游戏中。
(Defeat:“在日常对抗中获胜或获胜”,表示该动词的第二个学术意义)。
这种文字的空化是所有倾向的一种策略,但没有人像Nú?ez Feijóo和他的老师Díaz Ayuso那样热情地投入其中。
马德里的总统把“独裁”这个词贬低了,把它扔给了总统(“与Junts的协议是进入独裁,他们给了我们一个独裁”),并在她方便的时候操纵了“自由”和“民主”这两个神圣的词。以便占用它们并从Sánchez否决它们。
来自“我们可以”党(Podemos)的伊奥内·贝拉拉(Ione Belarra)也效仿了她,她在2月2日指责曼努埃尔García-Castellón实行“司法独裁”。
反过来,Feijóo诉诸于前面提到的法官的诱惑,谁,作为
我现在想起来了,
突然认为“恐怖主义”是六年前加泰罗尼亚独立支持者违反法律的行为。
现在看来,你不同意对手的任何行动都必须违反宪法或涉及暴力:独裁、恐怖主义、推翻。
如果这一切都符合文字所代表的,让孔子下来看看。
你可以跟随
Babelia
在
脸谱网
和
X
,或在此注册接收
我们的每周通讯
.
继续阅读
我已经是订户了
_